منظر و معانى ... ترجمه أ\ ماجد محجوب محمد


هذه الصورة استوقفتنى لجمال رسمها و هى كما ترون  ...رجلان و حمار .... الرجل الامامى ممسك برجل الحمار .... و الرجل الأخر بالخلف يدفعه للسير ...... و هناك نقش باللغة المصرية اعلاه 
قام الأستاذ  ماجد محجوب  محمد بترجمته .......

الجملة الأولى :-
 بالنسبة لباقى الصف   فهو ناقص منه كلمات ويصعب تركيب جملة اما هذه الجملة فهى كاملة ويمكن ترجمتها 
Hurry to be lashed (drived ) by both of us 
اسرع و إلا عوقبت  من كلانا 

الكلمة الثانية :-

  فعل ( عِق ) ومعناه يدخل ، وعندما يأتى قبلها حرف ( اس ) السببية فهى تعنى يقود أو يتسبب فى الادخال ، وحرف ( ك ) وهو الضمير للشخص الثانى ( انت او انتى عاقل وغير عاقل )

 لإدخالك 


الكلمة الأخيرة 

  بالنسبة لهذه الكلمة وهى ( رفث رف ) انا لم اجدها فى اى قاموس من قواميس اللغة المصرية حتى الفورتربوخ نفسه والمعروف انه اكمل قاموس لغة مصرية فى العالم حتى الان .. فتفسيرى الشخصى والمتواضع لهذه الكلمة انها تعنى ( يرفص ) بلغتنا العامية لان النطق قريب جدا وربما كلمتنا الحالية مأخوذة من هذه الكلمة ، وربما اراد ان يقول انه : اثناء ادخال الحمار كان يرفص ، ولذلك نجد الشخص الموجود على اليمين ممسكا باحدى ارجل الحمار خوفا من الرفص ....

0 comments:

إرسال تعليق

أهم المواضيع